今晚的月光真美麗
這句話的最佳答案是風也溫柔。其他答案包括“你也是”、“我也是”、“吻我”、“我沒看到月亮今晚的月色真美下一句網校哪個好,我只看到你”、“月上楊柳,黃昏后我們相約。”和“適合刺殺野獸”來表示拒絕。
今晚的月光真美麗
意思是當你和心愛的人在一起的時候月光是最美的。這其實是一種含蓄的表達“我愛你”的方式。
這是夏目漱石的一句名言。在解讀男女主人公在月下漫步表白愛情的情節時,他們認為不宜直接說出來,需要委婉一些。于是就翻譯成了“今晚的月光真美”或“今晚的月光很美”。
“今晚的月亮真美麗”是什么意思?
這句話原自日本人的供述。 日語原文為:今夜はが月が綺麗ですね。
有一位名叫夏目漱石的英語老師,他正在教一篇文章,講的是一個男人和一個女人在月下散步,男人情不自禁地說出“I love you”,學生直接把它翻譯成“我愛你”。
老師認為直接說“我愛你”太過表白,應該含蓄委婉,而男孩的愛應該藏在美好的事物中,于是她將其翻譯成“今夜は月が綺麗ですね”。
今晚的月光真美麗
日本近代文學家,出生于江戶牛潮馬場下橫町(現東京都新宿區菊井町)的一個小官家庭,是家中最小的兒子。
夏目漱石在日本近代文學史上享有崇高的地位,被譽為“國民大文豪”。他對東西方文化都有很高的造詣,不僅是英語學者,還精通俳句、中國詩歌和書法。寫小說時,善于運用對句、反復、詼諧的語言和小說形式,對個人心理的描寫精準細膩今晚的月色真美下一句,開啟了后世私小說的潮流。許多作家出自他的門下,芥川龍之介也是受他提攜的,他一生對明治社會都保持著批判的態度。
...