翻譯碩士考研參考書的選擇一般有兩種方式。 一是收集網上的經驗帖,進行綜合比較,總結參考書的使用范圍。 但這種方法查到的數據范圍可能不完整,使用數據的方法也可能不科學。 大家在學習過程中要批判性地接受并及時調整。
另一種方法是輔導班導師給出的書籍和資料清單。 這些內容是通過輔導積累,并由同科教師集體討論確定的。 它們是比較科學、全面的。
無論你通過哪種渠道獲取信息,你都需要弄清楚本學科所需的閱讀材料和材料是什么,以及如何安排這些書籍和材料的學習重點、順序、學習深度和學習時間安排。
關于本科所需的閱讀材料和材料,以碩士英語復習為例,看看北丁老師的建議。
讀
■ 精讀與泛讀相結合的國外雜志(《經濟學人》、《時代雜志》、《紐約時報》等)。 精讀過程中,除了理解和把握文章內涵外,還注重好詞好句的積累、長難句的翻譯練習、寫作練習; 一定要每天看國外期刊,并貫穿整個考研復習過程。
■ 暑假前完成《英語國家社會文化概論》第一、二冊2024年考研英語輔導資料2024年考研英語輔導資料,加深對英美文化的了解。
■ 特八閱讀練習 在沖刺階段,每天做一到兩道特八閱讀理解題。 參考書可以用星火或者華嚴的第八冊閱讀理解特訓。
■ 8 和雅思詞匯:每天堅持背誦 8 和雅思詞匯,擴大詞匯量。
■ 國外期刊的詞匯積累。 每天背誦閱讀外文期刊中積累的詞匯和句子表達,為寫作準備語言。
翻譯
■ 本次審查是結合基礎翻譯科目進行的。 同時,精讀外刊時,還需要進行長難句的翻譯練習。中式英語的教訓
■ 考研前應先閱讀本書4遍,以確保充分掌握書中的知識點和習題。
關于如何安排這些書籍資料的學習重點、順序、學習深度、學習時間安排,以學習英語翻譯基礎知識的參考書為例。
■ 當我們閱讀翻譯經典,如莊老師的《英漢翻譯簡明教程》時,我們如何確定順序和重點? 那么我們就要圍繞英語MTI翻譯基礎學科的最終目標——譯文能夠快速形成、語言表達高于平均水平、內容高于平均水平。 敘述準確、安全為本(北丁教研總結)。
只有明確學習目標,科學拆解任務,才能更高效地復習。