眾所周知,“下周”的英文是“next week”,所以當(dāng)我們想用英語(yǔ)表達(dá)“下下周”的時(shí)候,我們首先想到的可能就是“next next week”。
但這種表述比較中國(guó)化,并不是最準(zhǔn)確的英語(yǔ)表達(dá)方式。
正確的說(shuō)法應(yīng)該是the week after next,也就是下下周的下周。
例如:下下周我們就不能割草了。
下下周我們就不能修剪草坪了。
同樣,如果要表達(dá)后天,則應(yīng)使用day after next/,如果要表達(dá)下下個(gè)月,則應(yīng)使用next。
另外,如果只說(shuō)后一周網(wǎng)校頭條,則是指上述時(shí)間之后的一周。
例如:我準(zhǔn)備下周再去。
我下周要去北京,下下周要去東京。