不管從其本身,還是同義詞,甚至反義詞的角度去分析,都絲毫沒有“火上澆油”的意思,畢竟,為斗爭和抵抗本身火上澆油,只能算是“火上澆油”。
其實它因為一些歷史原因起源于韓國,但對于歐美人來說,它是用作“加油”,人們可能把它理解為戰斗的意思。
那么“來吧”到底該怎么說呢?今天,我找到了幾種不同的表達方式。讓我們快速學習一下吧。
快點!
很多球迷在觀看足球比賽或其他精彩比賽時,都會說“加油!”,以表達對自己喜愛的球隊或球員的迫切支持和鼓勵。
“Come on”也可以用來鼓勵別人快點,做得更快,更努力。
來吧,亨利!快點!
祝你好運
大家肯定很疑惑:“Good luck”不是“祝你好運”的意思嗎?怎么就變成“來吧”了呢?
其實,在地道的英語中,“Good luck”的意思就是“加油”,而且可以用在任何場合,比如考試,面試,表白等等。
Good luck也是外國人最常用來表達鼓勵的英文短語。
“我今天有一個。”“祝你好運!”
大膽試試吧!
“Go for it”通常是鼓勵別人去嘗試,隱含的意思就是不必擔心失敗,不必謹小慎微加油能用fighting嗎,抓住這次機會,勇敢地去行動。
比如,你的同學想提高自己,報名參加演講比賽,但又缺乏信心和勇氣,你可以說“Go for it!”來鼓勵他相信自己,同時也表明我對他寄予厚望。
開心點
Cheer up 的意思是開心、高興起來,在朋友情緒低落時鼓勵他們振作起來,繼續前行。
另一個類似的詞是“Buck up”,其含義也是讓某人高興起來。
“別難過,打起精神來!”
堅持住
“堅持下去” = “堅持做下去,即使有困難也不要放棄。”
那就是:“堅持下去,保持耐心,即使遇到困難也不要放棄。”
有時外國人也會說“hang on in there”。
繼續前進
從字面意思上我們可以知道,它的意思是“不要停止,不要放棄,繼續前進”。
比如在健身房做無氧運動時,如果自己堅持不住,就可以用“keep going”來鼓勵對方繼續堅持下去。
既然“”不是用來加油的,那它該如何使用呢?
通過努力工作有成功的機會
我希望你能接到這個加油能用fighting嗎,因為你不會得到它。
我希望你能充分利用這次機會并獲得成功,因為你不會再有這樣的機會了。
講話
容易引發沖突的對話
別再說了,好嗎?
你能不能不要再繼續這場可能引起爭議的談話了?
合身
堅固、強勁
他每周鍛煉三次。
他每周游泳三次以保持身體健康。