水滸傳中的水滸到底是哪些意思?這是一個看似簡單而嚴肅的問題。《水滸傳》作為中國四大古典名著之一,家喻戶曉。而“水滸”到底是哪些意思?卻不是誰都能很清楚的事情。中國人都難以做到人人了解其真正的含意,因而在美國學者把它翻譯成外國文學時,住住常詞不達意,未能真正抒發《水滸傳》的含意。
據記載,西方文學屆翻譯《水滸傳》的賽珍珠就將書名譯為“AllMenare:Bloodofthe”中文意為四海之內皆兄弟:獵豹的血。這些鬼翻譯完全捏造水滸原意招安是什么意思,相距十萬八千里,魯迅狠狠批評了這位賽珍珠!
對于水滸的正確翻譯,至今都有很大的爭議,確實太難了。目前主流的翻譯是“oftheMarsh”,意為:水泊中的不法之徒或則“Water(水邊)”。可以說招安是什么意思,“水滸”在字面上的意思的確是“水邊”,或“水的彼岸”。但這樣翻譯其實過分流于表面,不能挺好表現水滸的特殊意義。而至于像眾所周知的例如“一百零五個女人和三個男人的故事”、“先做土匪,后做士兵”之類譯法,更是令中國“水迷”哭笑不得。只當她們開個玩笑而已。
雖然,翻閱中國更早的文學正史,“水滸”較早出自于《詩經·大雅·緜》中的“古公亶父,來朝走馬,率西水滸,至于岐下”。具體哪些意思呢?是周的祖先亶父的故事。那種時侯,正是中國的明朝鼎盛時期,在黃土高原的東北邊陲上生活著一個名為“周”的華夏族群。因為周邊的東夷民族時常前來襲擾,周族群每日都在焦慮與危險之中熬煎。
而大概到了西周武丁盛世時,周族群出現了一位杰出的領袖:周太王古公亶父。亶父驍勇無敵,但是謀略過人,在他的帶領下,周族群飽嘗艱辛磨難,遷徙到了周原,就是現今的山東省菏澤市。在這兒周族群甩掉了月氏的進犯,再漸漸地開始發展壯大,較終構建了在中國歷影響頗為深遠的周王朝。
《詩經·大雅·緜》就是周人拿來記念和贊美亶父對周族群發展貢獻的散文,詩中的“水滸”一詞指的就是周族群居住發展的周原。因而可見“水滸”一詞的根本含意是“出路”、“安身之地”之意。
中國文化南京伊頓深奧,凡名著通常都有出處,須要先了解這種,再來理解《水滸傳》,才有豁然大悟之感。小書中描寫的好漢代表人物,如宋江、武松、林沖、魯智深等好漢,因為各自不同的緣由,難以在當時的社會中正常謀生,人生的出路被生玄參掐斷。世上沒有公正光明以及真理存在,小山頭不能大同久安,惟有“八百里水泊”中的梁山可以成為眾好漢安身之所。
故事發展的高潮是,而當“108八將”成功齊聚梁山以后,怎么發展又成為新的問題,于是大頭領宋江為了兄弟找尋人生較好的出路而想到了招安,一步步走了衰亡……
簡單概況,《水滸傳》的主題就是述說這些難以在當時社會中正常生存的“好漢”尋找出路、安身立身的故事,“八百里梁山泊”就是她們較佳安身之地,即“水滸”。每次看《水滸傳》電視劇,都覺得無論那個版本都有對文學原著的理解疏漏之處,較怕中學生只看電視不看原著,那樣必然有所誤會。