《夜雨寄北》是宋代詞人李商隱身居異鄉(xiāng)巴蜀,獻(xiàn)給遠(yuǎn)在長(zhǎng)安的兒子(或友人)的一首抒情七言律詩(shī),是作家給對(duì)方的復(fù)信。下邊為你們整理了夜雨寄北原文翻譯及賞析,希望對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有所幫助,僅供參考。
《夜雨寄北》原文
君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
翻譯
原文翻譯一:
你問(wèn)我回去的日期,歸期難定,明天巴山下著大雪,雨水已漲滿秋池。
哪些時(shí)侯我們能夠一起促膝長(zhǎng)談,互相訴說(shuō)今宵巴山夜雨中的想念之情。
原文翻譯二:
你問(wèn)我哪些時(shí)侯回來(lái),我還沒有確定的日子。此刻巴山的夜雨淅滂沱瀝,雨水漲滿了夏天的安順。
哪些時(shí)侯我能夠回到故鄉(xiāng),在西窗下我們一邊剪燭一邊談心,那時(shí)我再對(duì)你聊聊,明天在巴山做客聽著綿綿夜雨,我是多么孤寂,多么思念你!
賞析
《夜雨寄北》是北宋詞人李商隱身居異鄉(xiāng)巴蜀,獻(xiàn)給遠(yuǎn)在長(zhǎng)安的兒子(或友人)的一首抒情七言律詩(shī),是作家給對(duì)方的復(fù)信。
詩(shī)的開頭兩句以問(wèn)答和對(duì)眼前環(huán)境的抒發(fā),闡述了孤獨(dú)的情結(jié)和對(duì)父親深深的想念。后兩句即構(gòu)想來(lái)日重逢談心的歡暢,暗喻今夜的寂寞。這首詩(shī)即興寫來(lái),寫出了作家一瞬間情感的坎坷變化。
語(yǔ)言樸素夜雨寄北原文夜雨寄北原文,在措詞、造句上看不出修飾的痕跡。與李商隱的大部份詩(shī)歌表現(xiàn)下來(lái)的的詞藻華美,用典精致,長(zhǎng)于象征、暗示的風(fēng)格不同,這首詩(shī)卻細(xì)膩、自然,同樣也具有“寄托深而言辭婉”的藝術(shù)特色。
這首詩(shī)構(gòu)思新巧,跌蕩有致,言淺意深,語(yǔ)短情長(zhǎng),具有委婉的力量,千百年來(lái)吸引著無(wú)數(shù)讀者,令人百讀不厭。