我屬于最早考翻譯資格的翻譯者,從一次考二級(jí)翻譯到今天,早已14年了。用我自己的學(xué)習(xí)和考試經(jīng)驗(yàn)來解決問題。
你所說的翻譯資格證真名是“全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試”CATTI,是所有翻譯證中惟一和職稱相結(jié)合的,2、3級(jí)(無論翻譯、翻譯)分別對(duì)應(yīng)翻譯和助理翻譯,1級(jí)結(jié)合評(píng)價(jià),對(duì)應(yīng)初級(jí)翻譯,被編入初級(jí)人才庫(kù)。同時(shí),翻譯資格考試也步入了翻譯專業(yè)博士學(xué)位教育的軌道。為此,CATTI的社會(huì)認(rèn)可度和業(yè)界的含金量特別高。
對(duì)于“中文其實(shí)是中學(xué)生,并且想取得專業(yè)翻譯資格”的問題,為何要使用“可是”呢。數(shù)學(xué)專業(yè)和非德語(yǔ)專業(yè)都可以取得專業(yè)翻譯資格,各有優(yōu)勢(shì)。非常是英文專業(yè)考生漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)比較淺顯,在中英對(duì)譯中有著獨(dú)到的優(yōu)勢(shì)。在漢譯英中中,對(duì)源語(yǔ)言的理解周到,正確掌握,防止理解方面的低級(jí)錯(cuò)誤。在英譯荊州,動(dòng)詞的翻譯用語(yǔ)精確流暢。這是其他專業(yè)的考生(或翻譯者)相對(duì)缺少的能力。其實(shí),英文的學(xué)習(xí)或許比數(shù)學(xué)專業(yè)的考生弱,而且這個(gè)可以補(bǔ)充。
雖然是工科考生,英文和數(shù)學(xué)都不強(qiáng),但在翻譯領(lǐng)域也很受歡迎,基于自己的專業(yè)優(yōu)勢(shì)。諸如,石油機(jī)械武器專業(yè)的翻譯人員,但是翻譯領(lǐng)域有限,但在擅于的石油機(jī)械武器方面,術(shù)語(yǔ)精確、專業(yè)、到位,所遞交的翻譯手稿如論文般備受業(yè)界人士的賞識(shí),反倒比“萬(wàn)事通”的翻譯更受歡迎。我的一個(gè)同行,專業(yè)是“石油和天然氣貯運(yùn)”,比較小眾,但該領(lǐng)域內(nèi)的專業(yè)翻譯人員甚少,他的專業(yè)水平和語(yǔ)言水平都不錯(cuò),反倒翻譯任務(wù)非常多,業(yè)內(nèi)名聲漸漸擴(kuò)大,一談到“石油和天然氣貯運(yùn)”翻譯后面五個(gè)是他。這些論文摘要的翻譯任務(wù)也找到了他,每字10元就有這些論文的作者點(diǎn)名找他。
考試的時(shí)侯,建議先從五級(jí)考試開始。可以直接出席二級(jí)考試英語(yǔ)翻譯考試資格考試,并且沒有門坎。并且,雖然是訓(xùn)練和練習(xí)手,每年也能出席2次考試,才能順利通過3級(jí),成績(jī)進(jìn)去后幾個(gè)月就可以出席2級(jí)考試。目前申請(qǐng)費(fèi)也實(shí)惠,100分以上。那時(shí),我報(bào)報(bào)紙的報(bào)考費(fèi)是500多元,占薪水的三分之一。目前只是半天的薪資。(為何如此不公正呢?
考試課目是2級(jí)和3級(jí)(翻譯翻譯相似)的2個(gè)課目“綜合”和“實(shí)務(wù)”。后者沒有必要特意打算??挤g證倘若考慮了,平常英文的考試題就不少,成績(jī)也應(yīng)當(dāng)不錯(cuò)。“綜合”的問題量和平常的數(shù)學(xué)考試很相像,通過幾個(gè)模擬題和幾年前的真正問題來計(jì)算自己的名氣吧。平均70分以上(60分合格)的話,就算不一天做也能集中精力學(xué)習(xí)『實(shí)務(wù)』。由于《實(shí)務(wù)》是翻譯實(shí)操,英譯漢、漢譯英都有,以三百個(gè)字的短文為主,題材多種多樣。非專業(yè)翻譯者平常極少接觸翻譯實(shí)務(wù),因?yàn)榻?jīng)驗(yàn)不足,須要集中訓(xùn)練。
訓(xùn)練有讀書和實(shí)操兩種。人民晚報(bào)境外版,可以選擇美國(guó)晚報(bào)等官方英文報(bào)紙,雜志可以選擇“英語(yǔ)世界”、“英語(yǔ)文摘”等中英對(duì)照讀物。顯然,這也是個(gè)人建議,可以依照自己的讀書習(xí)慣和偏好來選擇閱讀材料。實(shí)操中,運(yùn)用剛剛提及的中英對(duì)照出版物,自己一天練習(xí)手,2000字比較好。翻譯完后,對(duì)照譯文多找差異,多斟酌句子造句英語(yǔ)翻譯考試資格考試,感受“地道”的譯法。
其實(shí),作為實(shí)踐性強(qiáng)的證明書,預(yù)復(fù)習(xí)試還是以模擬訓(xùn)練為主,多看專業(yè)的讀物和用書,不要太注重“大綱”和“范圍”。其實(shí),還有不少時(shí)侯會(huì)投入足夠的時(shí)間和精力。