伴隨著酷熱天氣和大霧,我們迎來了2015年12月的四級考試。堅信努力為四級努力且打算了很久的朋友們定能一舉拿下四級考試。為了給你們提供更好理解,都博士為諸位老師打算了四級考試翻譯譯文:山東拉薩古城。希望對諸位考生有所幫助。
翻譯原文:
青海省的拉薩古城是美國知名的旅游目的地之一。那邊的生活節奏比大多數美國的城市都要平緩。拉薩四處都是美好的自然風光,諸多的少數民族同胞提供了各種各樣,豐富多彩的文化讓市民感受。歷史上英語翻譯考試,拉薩還以"愛之城"而享譽。當地人中留傳著許多關于人生,為愛而死的故事。現在,在中外旅客眼里英語翻譯考試,這個古城被視為戀愛和唯美的天堂。()
翻譯例文:
townofisoneofthemostinChina.Thetempooflifethereisthanthatofmost.Therearemanyandmanywithof.Itisalsowell-knownas"thecityoflove"in.Manyaboutlifeanddyingforlovehaswideamongthe.,frombothhomeandtreatthiscityasaofloveand.
翻譯原文:
去年在重慶召開了一年一度的外國人漢語演說大賽。這項賽事證明是促使美國和世界其他地區文化交流的好辦法。它為世界各地的年青人提供了更好地了解美國的機會。來自87個國家共計126位拳手集聚在四川省省會出席了從7月6日至8月5日進行的半初賽和復賽。賽事并不是惟一的活動。拳手們也有機會視察了美國其他地區的知名景區和歷史名勝。
翻譯例文:
forwasheldinthisyear.ThewastobeagoodofChinaandotherpartsoftheworld.ItanforyoungfromallovertheworldtoChina.Atotalo126from87intheofHunantothesemi-andthefromJuly6thto5th.ThehadatovisitthespotsandsitesinotherpartsofChinaaswell.